모든 시민은 기자다

'오토바이'란 말, 영미권에선 통하지 않습니다

일본이 잘못 만든 일본식 영어, 바로잡는 노력이 필요하다(134)

등록|2022.01.19 10:20 수정|2022.01.19 10:20
'오토바이'란 말, 영미권에서 통하지 않아요
 
'추월·역주행…배달 오토바이 목숨건 질주'

'배달 라이더 무법 폭주 막으려, 오토바이 전면번호판 추진 논란'

'해방타운' 이종혁, 바이크 면허 잇단 쓴맛

'오토바이'는 우리와 너무도 친숙한 말이 되었다. 더구나 COVID-19의 장기화로 배달이 일상화되면서 '오토바이'는 매일 같이 우리 곁을 오간다.

'오토바이'는 엔진이 부착된 2륜 자전거이다. 하지만 이 '오토바이'라는 말은 영미권에서 통하지 않는다. 영미권에서는 엔진을 motor라고 하기 때문에 motorbike 혹은 motorcycle이라고 말해야 뜻이 통한다.
 

▲ 오토바이 (자료사진) ⓒ 최원훈


이 '오토바이'도 일본어 'オートバイ(오토바이)'에서 온 말이다. 일본에서는 1902년 처음으로 미국에서 엔진이 부착된 자전거, Thomas가 수입되었다. 당시에는 일본도 motorcycle이라는 용어를 사용했다. 그러다가 1923년에 <オートバイ(오토바이)>라는 월간지가 발행되면서 '오토바이'라는 말이 일반화되었다.

한때 영미권에서 motorcycle과 함께 일시적으로 autobike라는 용어도 사용된 적이 있었는데, 일본이 autobike라는 이 말을 줄여서 '오토바이'라는 일본식 영어를 만들었던 것이다.

'바이크', 영미권에서 '자전거'로 통한다

한편 '바이크, bike'는 '자전거'와 '오토바이' 모두를 지칭하는 말로 통용되고 있다. 영어 사전을 찾아보면, bicycle과 motorcycle 모두를 포괄하는 의미로 설명되고 있다. 하지만 영미권에서 bike는 일반적으로 bicycle, 자전거를 가리키는 용어로 통용되는 말이다.

'바이크'도 일본어 'バイク(바이크)'에서 온 말이다. 
원문 기사 보기

주요기사

오마이뉴스를 다양한 채널로 만나보세요.