모든 시민은 기자다

'이미지'란 말, 너무 남용되는 것이 아닐까요?

일본이 잘못 만든 일본식 영어, 바로잡는 노력이 필요하다 143

등록|2022.01.27 11:01 수정|2022.01.27 11:01
외국인들에게 한국의 긍정적 이미지 영향을 미친 1위는? 'BTS'

본질 두고 '마케팅'에 올인하는 수제맥주… 이미지 소비 우려

안철수 "선거마다 철수? 잘못된 이미지…단일화, 한 번만 했다"

'이미지'라는 말은 우리 일상생활에서 대단히 많이 쓰고 있는 말이다. 단순히 많이 쓰는 정도가 아니라 다양한 분야에서 갖가지 의미로 사용되고 있다.

그러나 미국에서는 일상생활에서 image라는 단어를 거의 사용하지 않는다. 실제 우리가 '이미지'라는 뜻으로 쓰고 있는 대부분의 경우 image 대신 impression을 사용하여 <I have the impression that...>처럼 말한다. 또 상대방에게 어떤 사물에 대한 '이미지'를 물어볼 경우에는 image가 아니라 <What's your view on...>와 같이 view와 같은 단어를 사용한다. '국가 이미지'의 경우에도 일반적으로 national reputation이라고 표현된다.

그리고 '시각적인 이미지'가 아닌 경우를 표현하는 경우에는 image 대신 interpretation(해석)이나 understanging(이해), 혹은 idea(생각) 등의 단어를 많이 사용한다.

한 마디로, 우리는 '이미지'라는 말을 '만능어'로 사용하고 있는 중이다. 그런데 이 '이미지'라는 말도 일본에서 온 일본식 영어에 속한다. 일본어 'イメージ, 이미지'라는 말은 일본에서 우리와 똑같이 만능어로 쓰이고 있다.
 
日本語の「イメージ」は様々な場面で使える万能な言葉なので、英語では使い分けが必要です.

일본어의 이미지는 다양한 장면에서 사용되는 만능의 말이지만, 영어에서는 구분이 필요하다.

일본식 영어, 언어의 생태계를 왜곡시킨다

언어란 일종의 생태계이다. 영어 역시 영어 본래의 언어 생태계를 구성하고 있다. 일본식 영어는 바로 영어가 지니고 있는 영어 생태계를 무시하고 벗어나 자기 식대로 임의로 선택하여 사용함으로써 결국 일본어의 생태계 스스로 왜곡되는 현상을 초래하게 된다.

한편, 우리 주변에서 '이미지 업'을 비롯하여 '이미지 다운', '이미지 캐릭터' 그리고 '이미지 체인지'처럼 '이미지'와 관련된 조어들이 사용되고 있는데, 이 모두 일본식 영어이다.
원문 기사 보기

주요기사

오마이뉴스를 다양한 채널로 만나보세요.