[영시 번역] After a while

고등학교를 졸업해 인생의 새 출발 선에 서게 될 고3들을 위한 시

검토 완료

김희도(maniano)등록 2007.12.07 08:49
  After a while
    - By Veronica A. Shoffstall
After a while, you learn
the subtle difference
Between holding a hand
and chaining a soul,
And you learn that love
doesn't mean leaning,
And company doesn't mean
security,
And you begin to learn that
kisses aren't contracts,
And presents aren't promises,
And you begin to accept
your defeats
With your head up and
your eyes open
With the grace of a woman,
not the grief of a child,
And you learn to build all
your roads on today
Because tomorrow's ground
is too uncertain for plans,
And futures have a way of
falling down in midflight.
After a while, you learn
That even sunshine burns if
you get too much.
So you plant your own garden
and decorate your own soul,
Instead of waiting for
someone to bring you flowers.
And you learn that you really can endure...
That you really are strong.
And you really do have worth.
And you learn and learn...
With every goodbye, you learn.
     잠시 후면
                                   - 번역 김희도
잠시 후면, 여러분은 손을 잡는 것과
영혼을 속박하는 것 사이의 미묘한 차이와,
사랑이 기대는 것을 의미하지 않으며,
친구가 안전을 의미하지 않은 것을
배우게 된다네.
그리고 여러분은 키스가 계약이 아니라는 것과,
선물이 약속이 아니라는 것을
배우기 시작한다네.
그리고 여러분은 머리를 들어 눈을 열고,
아이의 슬픔이 아닌 여자의 영광으로,
여러분의 패배를 받아들이기 시작한다네.
그리고 내일의 대지가 계획에 너무도 불확실하기에,
오늘 여러분은 모든 길을 닦아야 함과,
미래가 날아가는 도중에 추락시킬 수도 있음을 배운다네.

잠시 후에, 여러분은 너무 많이 가지게 된다면,
햇빛조차도 불타버린다는 것을 배운다네.
그러므로 누군가가 여러분에게 꽃을 가져다 주기를
기다리는 대신
여러분만의 정원에 나무를 심고,
여러분만의 영혼을 장식해야 한다네.
그리고 여러분은 정말로 참아낼 수 있다는 것을...
진정 강하다는 것을,
진정 가치있다는 것을 배우게 된다네.
그리고 배우고 또 배우고...
모든 것과 작별하며, 배운다네.

                  * 대상들을 학생들로 상정해서
'you'를 '여러분'으로 번역합니다.

  • 이 기사는 생나무글입니다
  • 생나무글이란 시민기자가 송고한 글 중에서 정식기사로 채택되지 않은 글입니다.
  • 생나무글에 대한 모든 책임은 글쓴이에게 있습니다.