메뉴 건너뛰기

close

KBS에서 동아리 '사랑해여수'의 활동 모습을 카메라에 담고 싶다는 연락이 왔다. 여수의 향토 음식을 취재하는 모습이면 좋겠다며 담당 피디는 돌산갓김치를 추천했다. 하지만 갓김치는 이미 취재한 터.
(KBS got in touch with the club 'I love Yeosu' to film the club's activities. The person in charge hoped to collect the news about activities to do with the local food of Yeosu. So he recommended doing a story on Dolsan Gat Kimchi. But we already collected Dolsan Gat Kimchi.)

논의 끝에 하모샤브샤브로 결정했다. 그래서 찾은 곳이 여수수산물특화시장(여수시 남산동 4번지)이다. 그곳에서 하모를 파는 김진수 사장(거북수산)을 만났다. 그는 여수 토박이이자 향토 시인이기도 한 멋쟁이다.
(After a long discussion, we decided to do 'Hamo Shabu-Shabu'. That's why we went to Yeosu's specialized seafood market (4th Street, Namsandong, Yeosu). We met the president, Kim Jinsu, selling Hamo. He is a native-born citizen of Yeosu, a folk poet and a sharp dresser.)

매번 찾아갈 때마다 김진수 시인에게서 항상 여수의 감칠맛이 느껴졌다.
▲ 김진수 시인 매번 찾아갈 때마다 김진수 시인에게서 항상 여수의 감칠맛이 느껴졌다.
ⓒ 박용성

관련사진보기


"하모샤브샤브를 만나다"("Meet 'Hamo Shabu-Shabu'")

- 장어 꼬리가 정력에 좋다던데, 정말인가요?
"어디서 그런 말을 들으셨을까. (웃음) 장어는 크게 네 가지 종류가 있어. 포장마차에서 안주로 즐겨먹는 게 꼼장어(먹장어), 회로 인기가 높은 게 아나고(붕장어), 여름철 별미로 즐겨 찾는 게 하모(갯장어), 그리고 민물장어로 불리는 뱀장어가 그것이지. 하지만 그 어떤 장어도 꼬리가 정력에 좋다는 말은 사실이 아니야. 꼬리와 몸통의 영양 성분에는 별 차이가 없거든. 그런 말이 나온 건, 기분이 그렇다는 거겠지. 장어 꼬리는 운동량이 많은 만큼 힘도 좋거든. (웃음)"
(Q : It is said that the eel's tail is good for virility, is that right?
"Where did you hear that? (smiling) There are four different types of eels. Eaten as an appetizer with drinks at cart bar is Sea eel, famous for raw fish is Conger eel, especially eaten a lot in summer is Hamo and the last one is called Fresh water eel. However it is no true that eel's tail is good for virility. There is no nutritional difference between the tail and torso. You can say that the feeling seems to be good for virlity. The eel's tail is strong because it moves a lot compared to other parts. (simling)")

- 하모에 대해서 설명해 주세요.
"하모는 일본말이고 우리말로는 갯장어지. 여수에서는 참장어라고 불러. 하모는 다른 장어류에 비해 단백질 함량이 높아 여름철 보양 음식으로는 제격이지. 더욱이 하모는 양식이 불가능해서 100% 자연산이야. 그런데 이리 와 봐. 하모 주둥이에 모두 낚시 바늘이 보이지. 하모는 이빨 힘이 무척 강해서 낚시 바늘을 빼려다가 물리는 날에는 손가락이 잘릴 정도래. 그래서 아예 칼로 줄을 끊어 버리기 때문에 낚시 바늘이 그대로 있어."
(Q : Please explain us about Hamo.
"Hamo is the Japanese name. The Korean name is Gat jang-eo. It is called Cham jang-eo in Yeosu. Hamo has more protein than other kinds of eels, which makes it perfect for health food in summer. Moreover, it is impossible to raise Hamo so it is only caught at sea. By the way, look at this. There is a needle in its mouth. Hamo's teeth is strong enough to cut your finger when you are beaten by its teeth to try to pick out the needle in its mouth. So there is still a needle in its mouth because we just cut down fishing gut with knife.")

- 하모 요리를 여수 향토 음식이라고 하는 까닭이 무엇인가요? 하모회가 '여수 10미(味)' 중 하나던데요.
"20년 전까지만 해도, 잡아 올린 하모의 거의 전량을 일본에 수출했어. 일본인들이 더위를 이기는 최고 보양식으로 여겨서 우리는 맛보기가 힘들었지. 그러다 보니 하모잡이의 역사는 길지만 하모 요리가 본격적으로 등장한 건 얼마 안 돼. 그런데 하모가 여름 한철 여수 인근 여자만과 가막만에서 많이 잡혀. 그러다 보니 자연스럽게 하모가 여수의 향토 음식으로 자리 잡게 되었을 거야."
  (Q : Why do people say Hamo is Yeosu's indigenous dish? Also, Hamo is one of 'Yeosu's 10 Delicacies'.
"20 years ago, most Hamo was exported to Japan. Japanese thought it was a great health food so we seldom ate it. We have a long history of fishing Hamo but the history of its dish is not older than that of Hamo. However Hamo mostly caught at the peak of summer in Yeoja-man and Gamak-man near Yeosu. So Hamo has naturally become Yeosu's local dish.")

참장어를 썰어서 토렴을 하면 꽃이 피어난다.
▲ 여수 10미 참장어를 썰어서 토렴을 하면 꽃이 피어난다.
ⓒ 안유진

관련사진보기


"참장어토렴을 만나다"("Meet 'Cham-jang-eo Toryeom'")

- 네이버에서 '하모샤브샤브'를 검색하면 '여수 하모샤브샤브'가 뜨던데요?
"여수에서도 처음에는 하모를 회로 팔았어. 그런데 해마다 여름이면 비브리오폐혈증이 퍼지잖아. 그래서 하모를 회로 먹기보다는 뜨거운 물에 데쳐먹는 하모샤브샤브가 들어온 거야. 하모샤브샤브는 일본식 요리에서 아이디어를 얻어 왔지만, 여수에 와서 완전히 달라졌어. 인삼, 녹각, 대추, 생강, 부추, 버섯 등을 가미한 육수에다 살짝 데친 하모를 초고추장이나 간장에 찍어 먹거나 깻잎이나 양파에 싸서 먹었지. 별미지. 하모를 다 먹으면 남은 육수에 불린 쌀을 넣어 죽을 쑤어 먹거나 면을 넣어 먹는데, 그 맛 또한 기가 막혀. 이렇게 해서 말 그대로 '여수 하모샤브샤브'가 탄생한 거야."
(Q: If you searched for 'Hamo Shabu-Shabu' on the Internet, in Naver, you could find 'Yeosu Hamo Shabu-Shabu'.
"Hamo was also sold as raw fish in Yeosu at first. Every year in summer, however, "vibrio vulnificus sepsis" is widespread across the nation. That is why Hamo Shabu-Shabu, which is soaked in the boiling water, is more popular than Hamo raw fish. Although Hamo Shabu-Shabu originated from Japanese dish, it was totally different from that of Japan. we eat Hamo after immersing it in hot water containing ginseng, a deep horn, jujube, ginger, chives, mushroom and then adding soy sauce or red chili-pepper paste and putting it on onions or sesame leaves. It tastes really good. At the finish of the meal, it is also delicious to have a porridge made from rice or boil it with noodles. Through the changes above, 'Yeosu Hamo Shabu-Shabu' was born.")

- 이제 우리 음식이 되었다면서 왜 이름은 여전히 일본식인가요?
"나도 그 점이 안타까워. 그래서 생각해 낸 건데, '참장어토렴'이라고 부르면 어떨까 싶어. 여수에서는 하모를 참장어라고 하니까, 여수의 향토 요리가 되었다는 차원에서 갯장어보다는 참장어가 어울릴 것 같아. 참, 토렴이라는 말은 처음 들었지? '샤브샤브'는 얇게 저민 고기를 끓는 물에 데쳐 먹는 요리인데, 이와 비슷한 게 우리 요리에도 있어. 국수에 따뜻한 국물을 부었다 따랐다 하며 데워 먹는 것을 '토렴'이라 하거든. 그래서 '참장어토렴'이라는 이름을 붙여 본 거야."
  (Q : Now, it has become a Korean food, why does it have a Japanese name?
"I am disappointed with that, too. Considering it as we wish, how about calling it 'Cham-jang-eo Toryeom'? Because Hamo is called Cham-jang-eo in Yeosu, the word Cham-jang-eo is suitable for this food which is turned into the indigenous Yeosu food instead of calling it Gat-jang-eo. In fact, you have never heard of Toryeom, have you? 'Shabu-Shabu' is the Japanese dish which soaks the sliced meat into the boiling water, but there is a similar dish in Korea. It is 'Toryeom' which is eaten after pouring hot water into noodles over and over again. That is why I named it 'Cham-jang-eo Toryeom'.")

우리말 이름이라서 더 예쁜 가게들이다.
▲ 우리말 가게 우리말 이름이라서 더 예쁜 가게들이다.
ⓒ 안유진

관련사진보기


역시 시인이었다. 사실, 우리는 학교에서 이렇게 배웠다. 외래어는 다른 나라 말을 가져와서 우리말로 쓰는 것이라 그대로 써도 되지만, 외국어는 다른 나라의 말을 그대로 가져온 것이므로 반드시 우리말로 다듬어 써야 한다고. 그래서 '야키만두'니 '오코노미야키'니 하는 일본 음식도 '군만두', '부침개' 등으로 바꾼 거라고.
(Kim Jinsu is also a poet. Actually, we learned this at school. We use words form other languages, but this has a bad effect on our own language. Instead of using the foreign words, we should translate them into our own language, in the same way that English takes the Japanese words 'yaki wonton' and 'okonomiyaki' and translates them to the English 'pot sticker' and 'vegetable pancake'.)

물론 '하모샤브샤브'를 '참장어토렴'이라고 하면 처음에는 어색할 것이다. 하지만 '서클' 대신에 쓰는 '동아리'라는 말도 쓰다 보니 익숙해진 것처럼 참장어토렴도 쓰다 보면 익숙해지지 않을까. 결국은 사회적으로 허용 여부가 결정되겠지만, 시도는 해 보아야지 않을까. 음식 취재를 갔다가 해본 생각이다.
(Of course, it's really awkward at first to say 'Cham-jang-eo Toryeom' instead of saying 'Hamo Shabu-Shabu'. However instead of using the word 'club', we use the word 'Dong-ari' which has become accustomed to it. 'Cham-jang-eo Toryeom' also can be familiar with us if we use it continuously. After all, social permission or prohibition will be decided but we should try to use our own language. It's just our opinion after going out to cover a story about food.)

덧붙이는 글 | '사랑해여수'는 여수 지역 고등학생들의 연합동아리입니다. 지난 3년 동안 우리는 2012여수세계박람회를 세계의 젊은이들에게 알리는 기사를 작성해 왔습니다. 박람회 이후 우리는 ‘고교생들의 좌충우돌 문화 탐방기’라는 제목으로 막걸리, 차, 온돌, 떡 등 우리 문화를 세계에 알리는 기사를 계속하여 작성할 계획입니다. 우리 동아리에는 여수(YEOSU)의 글자 하나씩을 따서 만든 ‘YOUTH’, ‘EARTH’, ‘OCEAN’, ‘SECRET’, ‘U-CITY’ 총 다섯 팀이 있습니다. 이 기사는 O팀에서 작성한 것입니다.



태그:#사랑해여수, #O팀, #참장어토렴, #문화탐방
댓글
이 기사가 마음에 드시나요? 좋은기사 원고료로 응원하세요
원고료로 응원하기




독자의견

이전댓글보기
연도별 콘텐츠 보기