메뉴 건너뛰기

close

'유민 아빠' 김영오 아버님과 세월호 참사의 생존 학생이 프란치스코 교종께 편지를 썼습니다.

이 편지를 보고 미국 대학생 '콜린(Colleen)'이 연대의 편지를 보내왔습니다. 한국인 친구 때문에 세월호 사건에 대해 알게 된 콜린씨는 인터넷에서 세월호 가족들에 대한 이야기를 찾아보기 시작했습니다.

콜린은 세월호 참사 국민대책회의에 보낸 이메일에서 "인터넷에 가족들을 증오하는 발언들이 돌아다니고 있다는 것을 알고 있습니다"라며 "저는 세월호 가족들의 고통과 슬픔을 사라지게 할 힘을 가지고 있지는 않지만 이 편지를 보냄으로서 세월호 가족들의 마음을 위로할 수 있기를 바랍니다"고 말했습니다.

편지는 한국어로 번역되어 김영오 아버님과 생존 학생들에게 전달되었습니다.

아래는 김영오씨에게 보내는 편지 전문입니다.

김영오님께

저는 김영오님의 단식에 관심을 가지고 멀리서 지켜봤습니다. 김영오님께서는 페이스북을 통해 자신의 이야기를 많이 알려주셨습니다. 김영오님을 비난하는 적들이 있다는 소식도 읽었습니다. 김영오님이 가려는 길을 막고, 딸 유민양에게 무슨 일이 일어났는지 알 권리를 영원히 빼앗으려는 사람들이 있습니다. 유민 아버님께서 회복 중이신데 그런 부정적인 이야기가 나왔다는 것을 읽고 마음이 몹시 불편했습니다. 그래서 편지를 꼭 써야겠다고 생각했습니다. 이 편지가 조금이나마 기운을 내는 데 도움이 됐으면 좋겠습니다. 

적들이 하는 말은 무시하는 것이 낫다고 생각합니다. 그들은 김영오님에 대해서, 그리고 당신이 살면서 겪어야 했던 어려움들에 대해 알지 못합니다. 당신이 쓰러져서 다시는 일어나지 못하기를 원할 뿐입니다. 김영오님을 증오하는 이들보다는 지지하는 이들이 많으니, 부디 계속 싸워주시기를 바랍니다. 그들이 이기게 두지 말아 주십시오. 

불의에 맞서 옳은 일을 하시는 것을 존경합니다. 열심히 일하는 아버지로서, 김영오님은 딸에게 무슨 일이 일어났는지 알 권리가 있습니다. 너무나 비극적인 방식으로 유명을 달리하여 아버지 곁을 떠난 유민양에게 진심으로 애도를 표하며 위로의 말씀을 전합니다. 자식 잃은 부모에게 닥치는 아픔, 슬픔, 고통은 누구도 부정할 수 없다고 생각합니다. 김영오님은 지금 겪어서는 안 될 일들을 겪고 있습니다. 제게 힘든 일이 닥쳐서 포기하고 싶은 마음이 들 때, 김영오님을 생각하며 계속해서 끝까지 싸우겠습니다.

저에 대해 조금 말씀 드릴게요. 저는 집에서 네 시간 정도 떨어진 곳에서 대학을 다니는 학생입니다. 부모님을 1년에 몇 번밖에 뵙지 못하죠. 저희 아버지는 김영오님처럼 아주 열심히 일하고, 자녀들을 사랑하고 부양하고, 늘 우리가 잘 되기를 바라는 분입니다. 저에게는 무척 가깝고 소중한 분이고, 저는 집에 올 때마다 아버지를 안아드리는 걸 정말 좋아합니다.

하지만 우리를 위해 너무 열심히 일하셔서 때로는 아버지 건강이 걱정되기도 합니다. 아버지가 없는 삶은 상상도 할 수 없습니다. 김영오님의 이야기를 읽으니 아버지를 더욱 꼭 안아드리고 싶어집니다. 저는 한 번도 부모님의 존재를 당연하다고 생각한 적은 없지만, 김영오님 덕분에 더욱 두 분을 소중히 여기고 존경하게 됐습니다. 

유민양이 김영오님의 삶에 얼마나 큰 기쁨을 줬는지 이야기하시는 것을 보면, 종종 어떤 아이였을지 궁금해집니다. 유민양이 얼마나 큰 의미였는지 말로 다 표현하지는 못하시겠죠. 지금까지 세상과 나눠주신 이야기를 보면, 아버지를 정말 많이 사랑하고, 아버지와 함께 하고 싶어하는 딸이라는 것을 알 수 있었습니다. 하지만 무엇보다도 유민양이 김영오님을 사랑한다는 것을, 하늘에서 다시 만나는 날까지 사랑하리라는 것을 잊지 말아주세요. 

삶은 물론 쉽지 않다고들 하지만, 아무도 김영오님께 진실을 알려주지 않는다는 건 말도 안 된다고 생각합니다. 프란치스코 교황님께서도 김영오님을 위해 기도하고 계시고, 저를 포함해서 수많은 가톨릭 신자들과 기독교인들이 세계 곳곳에서 함께 기도하고 있습니다. 

우리는 유민양과 친구들, 선생님들을 위해 기도하겠습니다. 
우리는 진실이 밝혀지기를 기도하겠습니다. 
우리는 한국에서 긍정적인 마음의 변화가 있기를 기도하겠습니다. 
우리는 김영오님의 단식이 끝나고 박근혜 대통령이 김영오님을 만나기를 기도하겠습니다. 
하지만 이와 더불어, 김영오님께서 하느님 안에서 위안과 평화를 찾으시기를 기도하겠습니다. 

하느님이 당신께 끝까지 인내하고 이겨내고 싸울 힘을 주시기를. 
하느님이 모든 이들의 마음을 움직여 우리 모두 정의와 평화를 위해 노력하기를.
하느님이 또한 악인을 쓰러뜨리기를. 

주께서는 우리의 고통을 가져가겠다고 약속하시지 않았습니다. 그러나 우리가 끝까지 버티고 적들에게 당당하게 맞설 힘을 항상 주십니다. 

부디 끝까지 힘을 내십시오. 하느님을 믿으시면 주께서 적들을 이길 수 있게 만들어주실 것입니다. 멀리서 우리가 김영오님을 위해 기도하겠습니다. 

미국에서 당신의 친구, 콜린이.

편지 원문
Dear Mr. Kim Young-Oh,

I have been reading and following your hunger strike from far away. You have shared so much about yourself from your diary on facebook. I read that you have enemies who have spoken against you. There are people who try to stand in your way and disenfranchise you from ever knowing what happened to your daughter, Miss Yoomin. Reading these negative words while you are in recovery did not sit well with me - thus, I had to write to you. I hope this letter in some way will lift your spirits.

I applaud you for ignoring what the enemies say. They do not know you nor the struggles you have undergone in life. They have nothing better to do than to see you fall and never get up again. You have more supporters than haters, and so I implore you to keep fighting. Please don't let them win.

I admire you for standing up and doing what is right. As a hard-working father, you deserve to know what happened to your daughter. I am so sorry for your loss and that she had to leave you and this earth in a most tragic way; there is no denying the pain, grief, and suffering that comes with losing a child. You deserve none of the things that are rising against you. When I struggle and the thought of giving up crosses my mind, I will think of you and continue to fight until the end.

If I may share a little about myself... I am a college student who lives four hours away from home. I am only able to see my parents a few times a year. My father, like you, also works very hard; loves and provides for his children; and always wants the best for us. He is very near and dear to me and I love giving him hugs every time I come home. Yet, because of how hard he works to care of us, I worry about him and his health sometimes. I could never picture life without my father. Reading your story only makes me want to hold him tighter. I never take my parents for granted, but I am inspired to cherish them and respect them even more thanks to you.

The times when you would talk about Miss Yoomin, and how much joy she brought into your life, I often wonder what she was like. The way you talked about her could never fully convey just how much she meant to you. From what you have shared with the world, I can tell that she loves you very much and wishes for you to be with her. But please never forget that she loves you above all things, even to the day that you meet her again in heaven.

Although no one ever said that life would be easy, I find it ridiculous that no one will tell you the truth, and that's not okay. Pope Francis is praying for you, and so are many, many Catholics - including me - and Christians around the world.

And so,

We are going to pray for Miss Yoomin, her friends, and teachers.
We are going to pray that the truth will be revealed.
We are going to pray for your country that they will have a positive change of heart.
We are going to pray for your hunger strike to end soon and that President Park Geun-hye will meet with you.
But also, we are going to pray for you, that you may find comfort and peace in God.

May He give you the strength to endure, persevere and fight.
May He touch the hearts of everyone so we all strive for justice and peace.
May He also strike down the wicked.

The Lord never promised to take away our pains; but He always gives us the strength to carry us through and stand tall against our foes.

Please stay strong. Trust in God and He will raise you above your enemies. We will pray for you from afar.

Your American friend, Colleen

덧붙이는 글 | 참여연대의 김자영 자원활동가가 번역을 맡아주었습니다.



#김영오#연대#편지#세월호
댓글6

참여연대는 정부, 특정 정치세력, 기업에 정치적 재정적으로 종속되지 않고 독립적으로 활동합니다. 2004년부터 유엔경제사회이사회(ECOSOC) 특별협의지위를 부여받아 유엔의 공식적인 시민사회 파트너로 활동하는 비영리민간단체입니다.


독자의견

연도별 콘텐츠 보기