Human Rights Activists Visit Cheju on 53rd Anniversary of Uprising
인권단체들, 제주폭동 53주년 행사 참석차 제주 방문
Many human rights activists, religious leaders and scholars are
visiting Korea's southernmost island Cheju for the 53rd anniversary
of a *violently- repressed popular uprising there.
* violently- repressed : 무장진압한
많은 인권운동가, 종교지도자 그리고 학자들은 제주도의 민중 봉기를
무력으로 진압한 제주폭동 53주년을 맞아 제주도를 방문하고 있는 중이다.
Mr. Kim Sok-bum, a Korean writer living in Japan and author of
"Hwasando," a novel which describes the 1948 uprising, delivered a
lecture titled "The Koreans in Japan and the April 3 Cheju Uprising"
at an international conference on the island.
1948년도 폭동을 묘사한 소설인 "화산도"의 저자인 재일교포 작가
김석범은 "재일교포와 4월 3일의 제주폭동"이라는 주제의 강의를 제주도의
한 국제회의장에서 발표했다.
Kim was *accompanied by 25 Japanese and Korean-Japanese
citizens, who came to pay tribute to those massacred.
* accompany : to go or occur along with : 수행하다, 동반하다
김석범은 대량학살된 이들을 추모하기 위해 25명의 일본인과 한국계
일본인들과 동행했다.
Other human rights activists and progressive scholars attended the
conference, including Prof. Yi Han-kyu of Soongsil University and
more than 50 church ministers of the National Council of Churches
in Korea (KNCC).
이번 회의에 참석한 다른 인권운동가들과 진보적 학자들은 숭실대학의
이한규교수를 포함하여 50명 이상의 대한 기독교 협의회 소속
교회목사들이었다.
In the early morning hours of April 3, 1948, *bonfires were lit on
the mountain slopes of Cheju Island, signaling the start of an armed
*insurrection. Some 600 members of the Self Defense Force and
1,000 supporters raided police stations and the living quarters of
right-wing *paramilitary organizations.
* bonfire : a large fire built in the open air : 화톳불, 모닥불
* insurrection : organized opposition to authority : 반란
* paramilitary : a group of civilians organized in a military fashion
:준 군사기구
1948년 4월 3일 이른 아침에 제주도의 산기슭에서 모닥불이 피어 올랐고
이를 신호로 무장 반란이 일어났다. 약 600명의 자경단과 1천명의
지지자들이 경찰서와 우익 준 군사기구를 기습했다.
저작권자(c) 오마이뉴스(시민기자), 무단 전재 및 재배포 금지
오탈자 신고