영어가 더럽히는 우리 삶 (57) 커밍아웃

[우리 말에 마음쓰기 509] ‘원폭 2세 환우로서 커밍아웃’, ‘당당히 커밍아웃해야’

등록 2008.12.29 16:35수정 2008.12.29 16:35
0
원고료로 응원

 

ㄱ. 커밍아웃(coming out) 1

 

.. 세상을 떠나기 약 3년 전 형률 씨는 원폭 2세 환우로서 ‘커밍아웃’했다 … 원폭 2세로서 유전병에 시달리고 있다는 이와 같은 공개적인 자기선언이 과연 올바른 선택이었는지 ..  《전진성-삶은 계속되어야 한다》(휴머니스트,2008) 22, 64쪽

 

 “약(約) 3년(三年) 전(前)”은 “거의 세 해쯤 앞서”나 “얼추 세 해 앞서”로 손질합니다. ‘과연(果然)’은 ‘참으로’나 ‘참말로’로 손보고, “올바른 선택(選擇)이었는지”는 “올바른 일이었는지”나 “올바로 한 일이었는지”로 손봅니다. “공개적(公開的)인 자기선언(自己宣言)이”는 “사람들 앞에 자기를 드러낸 일이”로 다듬어 줍니다.

 

 ┌ coming-out : (상류 계급 여성의) 사교계 정식 데뷔, 데뷔 축하 파티;

 │   《구어》 동성애자임을 공식적으로 밝히는 일

 │

 ├ 원폭 2세 환우로서 커밍아웃했다

 │→ 원폭 2세 환우로서 자기를 드러냈다

 │→ 원폭 2세 환우라고 자기를 밝혔다

 │→ 원폭 2세 환우임을 떳떳이 밝혔다

 │→ 원폭 2세 환우임을 모두 앞에서 말했다

 └ …

 

 국어사전에 나오지 않는 ‘커밍아웃’을 영어사전에서 찾아보면 ‘사교계 데뷔’를 가리키는 낱말이라고 나옵니다. 덧달린 뜻으로 ‘동성애자임을 밝히는 일’이라고 나옵니다.

 

 보기글을 쓴 분은 작은따옴표까지 붙이면서 ‘커밍아웃’을 이야기합니다. 아무래도 이 낱말 ‘커밍아웃’을 남달리 쓰고 싶어서 이렇게 했을 테지요. 인터넷을 뒤적여 ‘커밍아웃’이 무엇을 가리키는지 좀더 꼼꼼히 살펴봅니다.

 

 [커밍아웃] 영어 ‘come out of closet’에서 유래한 용어로, 번역하면 ‘벽장 속에서 나오다’는 뜻이다. 동성애자(同性愛者)들이 더 이상 벽장 속에 숨어 있지 않고, 밝은 세상으로 나와 공개적으로 사회에 자신의 동성애적 취향성을 드러낸다는 것을 의미한다. 동성애자 스스로가 동성애자임을 인정하고 긍정적으로 받아들이거나, 동성애자 집단에서 자신의 성 취향을 드러내는 것도 넓은 의미에서는 커밍아웃의 범주에 넣기도 한다. 그러나 일반적으로는 가족이나 직장ㆍ학교 또는 일반 사회에서 자신이 동성애자임을 공개적으로 밝히는 것을 의미하는 경우가 많다.

 

 여러모로 따져 볼 때, ‘커밍아웃’이라는 낱말을 쓰자면, 동성애자를 가리키는 자리 아니고는 어울리지 않습니다. 그러나, 이 보기글을 쓴 분은 굳이 ‘커밍아웃’을 썼습니다. 동성애자가 자기 정체성을 밝히면서 사람들한테 손가락질을 받고 따돌림도 받는 우리 사회 흐름을 돌아보면서 이와 같은 낱말을 쓴 셈일까요. 원폭 2세 환우임을 밝히는 일도 큰 틀에서는 ‘커밍아웃’이라고 생각했기 때문일까요.

 

 ┌ 원폭 2세 환우로서 ‘커밍아웃’했다 (x)

 └ 이와 같은 공개적인 자기선언이 (o)

 

 그런데, 글쓴이는 곧바로 “공개적인 자기선언”이라는 말도 씁니다. 다만, “공개적인 자기선언”은 이 대목에 딱 한 번 나오고, 보기글이 실린 300쪽쯤 되는 책에서는 예닐곱 차례쯤 ‘커밍아웃’만 따옴표를 치면서 이야기합니다.

 

 ┌ 자기밝힘

 ├ 자기드러냄

 ├ 자기내보임

 └ …

 

 ‘자기선언’이라고 하는 말은 느낌이 살아나지 않았는지 궁금합니다. ‘자기밝힘’처럼 적어 볼 생각은 아예 할 수 없었는지 궁금합니다. “떳떳이 자기를 드러냄”이나 “당차게 자기를 내보임”처럼 적는다면 느낌을 살릴 수 없는지 궁금합니다. 우리들은 왜 우리 참모습을 드러낸다고 하는 자리에서 ‘드러낸다’든지 ‘밝힌다’든지 하고는 이야기를 못하는지 궁금합니다.

 

 

ㄴ. 커밍아웃(coming out) 2

 

.. 오직 대한민국 1퍼센트의 상층을 위한 정부임을 당당히 커밍아웃해야 한다 ..  《심상정-당당한 아름다움》(레디앙,2008) 270쪽

 

 “대한민국 1퍼센트의 상층(上層)을 위(爲)한 정부”는 “대한민국 1% 꼭대기에 있는 사람만 생각하는 정부”나 “대한민국 1% 잘사는 사람만 껴안는 정부”로 다듬고, ‘당당(堂堂)히’는 ‘떳떳이’로 다듬어 줍니다.

 

 ┌ 당당히 커밍아웃해야

 │

 │→ 떳떳이 말해야

 │→ 환하게 밝혀야

 │→ 소리높이 외쳐야

 └ …

 

 우리가 쓸 만한 낱말을 찬찬히 살피면서 알맞게 들여온다면, 처음부터 올바르게 쓰이지 않는 일이란 없습니다. 그러나 우리가 나라밖 영어를 들여오는 모습을 보면, 굳이 들여놓지 않아도 될 성 싶던 낱말이 참 많습니다. 우리한테 얼마든지 알맞는 낱말이 있을 뿐더러, 두루 쓰고 있는 낱말 또한 있지만, 이모저모 꼼꼼하게 살피면서 뜻과 쓰임새를 넓히는 일이 퍽 드뭅니다. 우리 깜냥껏 우리 낱말을 알뜰살뜰 새로 짓는 일 또한 드뭅니다.

 

 어떻게 보면, 영어를 쓰는 나라에서는 우리처럼 쓰임새나 뜻이나 넓히지 않고 있는 낱말임에도, 우리한테는 쓸모가 많아서 여러모로 쓰임새나 뜻을 넓힌다고 볼 수 있습니다. 우리 나라에서는 영어로 두루 쓰지만, 정작 영어를 쓰는 나라 사람들은 이러한 낱말을 하나도 못 알아들을 텐데, 그 사람들이 못 알아듣건 말건 우리끼리 즐겁게 쓰면 된다고 여길 수 있습니다.

덧붙이는 글 | 글쓴이 인터넷방이 있습니다.

[우리 말과 헌책방 이야기] http://hbooks.cyworld.com
[인천 골목길 사진 찍기] http://cafe.naver.com/ingol
[작은자전거 : 인천+부천+수원 자전거 사랑이] http://cafe.naver.com/inbusu

2008.12.29 16:35 ⓒ 2008 OhmyNews
덧붙이는 글 글쓴이 인터넷방이 있습니다.

[우리 말과 헌책방 이야기] http://hbooks.cyworld.com
[인천 골목길 사진 찍기] http://cafe.naver.com/ingol
[작은자전거 : 인천+부천+수원 자전거 사랑이] http://cafe.naver.com/inbusu
#영어 #외국어 #우리말 #우리 말 #국어순화
댓글
이 기사가 마음에 드시나요? 좋은기사 원고료로 응원하세요
원고료로 응원하기

우리말꽃(국어사전)을 새로 쓴다. <말꽃 짓는 책숲 '숲노래'>를 꾸린다. 《쉬운 말이 평화》《책숲마실》《이오덕 마음 읽기》《우리말 동시 사전》《겹말 꾸러미 사전》《마을에서 살려낸 우리말》《시골에서 도서관 하는 즐거움》《비슷한말 꾸러미 사전》《10대와 통하는 새롭게 살려낸 우리말》《숲에서 살려낸 우리말》《읽는 우리말 사전 1, 2, 3》을 썼다.

AD

AD

AD

인기기사

  1. 1 샌디에이고에 부는 'K-아줌마' 돌풍, 심상치 않네
  2. 2 경찰서에서 고3 아들에 보낸 우편물의 전말
  3. 3 '25만원 지원' 효과? 이 나라에서 이미 효과가 검증되었다
  4. 4 하이브-민희진 사태, 결국 '이게' 문제였다
  5. 5 용산에 끌려가고 이승만에게 박해받은 이순신 종손
연도별 콘텐츠 보기